अंग्रेज़ी प्रश्न 23
प्रश्न; कंपनियों के निदेशक हमारे कप्तान और हमारे मेज़बान थे। हम चारों ने स्नेह से उककी पीठ देखी जैसे वह जहाज़ के अग्रभाग में खड़ा समुद्र की ओर ताक रहा था। पूरी नदी पर ऐसा कुछ भी नहीं था जो आधा भी नौसैनिक लगता हो। वह एक पायलट की तरह दिखता था, जो किसी नाविक के लिए विश्वसनीयता का साकार रूप है। यह समझना कठिन था कि उसका काम वहाँ बाहर दीप्तिमान नदीमुख में नहीं, बल्कि उसके पीछे, गहन अंधकार के भीतर है।
हमारे बीच, जैसा कि मैंने पहले कहीं कहा है, समुद्र का बंधन था। लंबे विच्छेद के दौरान हमारे हृदयों को एक साथ बाँधे रखने के अलावा, इसका प्रभाव यह था कि हम एक-दूसरे की कहानियों—और यहाँ तक कि विश्वासों—के प्रति सहिष्णु हो गए। वकील—सबसे अच्छे बुज़ुर्ग—अपने कई वर्षों और कई गुणों के कारण डेक पर एकमात्र तकिया रखता था, और एकमात्र दरी पर लेटा हुआ था। लेखाकार पहले ही डोमिनोज़ का एक डिब्बा निकाल चुका था, और हड्डियों के साथ वास्तुशिल्पीय ढंग से खेल रहा था। मार्लो पूर्णतः पिछले भाग में पाल के मस्तूल के सहारे पालथी मारकर बैठा था। उसकी गालों पर गड्ढे थे, पीली त्वचा, सीधी पीठ, तपस्वी रूप, और भुजाएँ झुकाकर हथेलियाँ बाहर की ओर किए हुए, वह एक मूर्ति-सा लग रहा था। निदेशक, संतुष्ट होकर कि लंगर ठीक से पकड़ गया है, पिछड़े भाग की ओर आया और हमारे बीच बैठ गया। हमने आलस्य से कुछ शब्दों का आदान-प्रदान किया। इसके बाद नौका पर ख़ामोशी छा गई। किसी कारणवश हमने वह डोमिनोज़ का खेल शुरू नहीं किया। हम ध्यानमग्न महसूस कर रहे थे, और कुछ और करने के बजाय शांत से ताकते रहने के लिए उपयुक्त। दिन एक शांत और अत्यंत चमकीले शोभा में समाप्त हो रहा था। जल शांतिपूर्वक चमक रहा था; आकाश, एक भी धब्बे के बिना, बेदाग प्रकाश की कृपालु अनंतता थी; एसेक्स के दलदल पर की धुंध स्वयं एक पतले और दीप्त कपड़े-सी थी, जो भीतर की ओर वनाच्छादित ऊँचाइयों से लटक रही थी, और निचले किनारों को पारदर्शी सिलवटों में ढक रही थी। केवल पश्चिम की ओर अंधकार, ऊपरी विस्तारों पर मँडराता हुआ, हर मिनट और भी गहरा होता जा रहा था, मानो सूर्य के निकट आने से क्रुद्ध हो गया हो। और अंततः अपने वक्र और अगोचर पतन में, सूर्य नीचे झुका, और चमकते सफेद से बिना किरणों और बिना ताप के मंद लाल में बदल गया, मानो अचानक बुझने वाला हो, उस अंधकार के स्पर्श से मृत्यु को प्राप्त, जो मनुष्यों की भीड़ पर मँडरा रहा था। तुरंत ही जलों पर एक परिवर्तन आया, और शांति कम चमकीली पर अधिक गहरी हो गई। पुरानी नदी अपने चौड़े विस्तार में दिन के पतन पर निर्विकल विश्राम कर रही थी, कई युगों से उस जाति की भलाई की सेवा करने के बाद जिसने उसके किनारों को आबाद किया था, पृथ्वी के अंतिम छोरों तक जाने वाले जलमार्ग की शांत गरिमा में फैली हुई। हमने उस पूज्य धारा को न किसी संक्षिप्त दिन के तेज लाल में देखा जो आता और सदा के लिए चला जाता है, बल्कि स्थायी स्मृतियों की गंभीर रोशनी में। और वास्तव में जिस मनुष्य ने, जैसा कि कहा जाता है, “समुद्र का पालन” किया है आदर और स्नेह से, उसके लिए थेम्स के निचले विस्तारों पर अतीत की महान आत्मा को आह्वान करना कुछ भी आसान नहीं है। इनमें से कौन-सा उपर्युक्त गद्यांश से निष्कर्षित किया जा सकता है?
विकल्प:
A) लेखक और कप्तान एक-दूसरे को नहीं जानते थे
B) लेखक और कप्तान लंबे समय बाद मिल रहे थे
C) लेखक और कप्तान ने सोचा कि वे मिल चुके हैं, लेकिन वास्तव में वे मिले नहीं थे
D) लेखक यह याद करने की कोशिश कर रहा था कि उसने कप्तान को कहाँ देखा था
उत्तर दिखाएं
उत्तर:
सही उत्तर; B
समाधान:
- (b) हमारे बीच, जैसा कि मैंने पहले कहीं कहा है, समुद्र का बंधन था। लंबे समय तक अलगाव के बावजूद हमारे दिलों को एक साथ बांधे रखने के अलावा, इसका प्रभाव यह था कि हम एक-दूसरे की कहानियों — और यहाँ तक कि विश्वासों — को सहन करने लगे थे।